I`m a part of old Dublin, and Dublin is me
La Cucaracha - мексиканская мелодия, ставшая инструментом политической сатиры
В середине 1930-х годов сотни тысяч советских людей напевали весёлую песенку, в которой каждый куплет начинался с фразы "Ла кукарача, ла кукарача - это значит таракан!", однако мало кто знал, что в Советский Союз эта весёлая мелодия (которую можно скачать бесплатно) попала из далёкой Мексики.

Причём в Мексике мелодия "La Cucaracha" служила в качестве своеобразного инструмента политической сатиры, и к реальным тараканам, то есть к насекомым, имела весьма отдалённое отношение. Расскажем обо всём по порядку.

Когда автор какой-то музыки или песни неизвестен, она считается народной. Вот такой народной мексиканской мелодией, на которую накладывались различные тексты, и является музыка "La Cucaracha", а имени её автора история, к сожалению, не сохранила.

Считается, что первые куплеты на музыку "Ла Кукарача" исполнил в 1819 году какой-то капитан, служивший в Мексике в испанских колониальных войсках.

И хотя "La Cucaracha" в переводе с испанского языка действительно означает "таракан", усатые вредные насекомые здесь совершенно не причём.

Дело в том, что у колониальных чиновников и колониальных офицеров, служивших в Мексике, была мода носить огромные, торчавшие в стороны усы. И чем выше была должность, тем длиннее были усы. Поэтому всех мексиканских начальников прозвали в народе "тараканами" из-за их длинных, как бы тараканьих усов.

Когда Мексика получила независимость, начальственная мода на длинные торчащие усы по-прежнему сохранилась, и лиц начальствующих по-прежнему за глаза обзывали тараканами. И не просто обзывали, а ещё и пели про начальников едкие частушки на ту самую мелодию "La Cucaracha", сочинённую безвестным капитаном, которого, вероятно, чем-то достало более высокое и более усатое начальство.

Традиция обзывать начальников "тараканами" сохранилась в Мексике даже тогда, когда отдельные представители мексиканской элиты стали сбривать усы по европейской моде. Усы сбрить - дело нехитрое и недолгое, только вот куда из головы тараканов девать?

Музыка "Ла Кукарача" оказалась не только весёлой, но и поистине универсальной - на неё можно было придумать великое множество текстов, чем поэтически одарённые мексиканцы занимались с превеликим удовольствием.

Всего на мелодию "La Cucaracha" насчитывается несколько сотен различных сатирических песенок, но самый пик расцвета этой своеобразной песенной сатиры приходится на 1910-е годы, когда в Мексике правил военный диктатор, генерал-президент Викториано Уэрта.

Надо сказать, что Викториано Уэрта был человеком в некоторой степени одарённым - он был одновременно и хроническим алкоголиком, и хроническим наркоманом. И умер от профессионального заболевания - от цирроза печени.

Вот одна из многочисленных частушек про Уэрту:

La cucaracha, la cucaracha
Ya no puede caminar.
Porque no tiene, porque le falta
Marihuana que fumar.

Литературный перевод этого варианта "La Cucaracha" таков:

А таракашке сегодня тяжко -
Совсем не может он ходить.
Ах дайте, дайте скорей бедняжке
Марихуаны покурить.

Сатирические песенки на музыку "La Cucaracha" в Мексике пели не только про Викториано Уэрту, но и про других политических деятелей того времени - Порфирио Диаса, Венустиано Каррансу, Франсиско Вилью, Эмилиано Сапату, и т.д.

Иностранные журналисты, освещавшие мексиканские события, полюбили мелодию "Ла Кукарача", и занесли её в другие страны. Причем в каждой стране на эту музыку придумывали какие-нибудь собственные тексты.

К 1930-м годам "La Cucaracha" добралась до СССР, и её пели в русском варианте, начинавшемся с уже упоминавшихся слов: "Ля кукарача, ля кукарача - это значит таракан!". Популярность песни была такова, что "Кукарачей" даже неофициально назвали экспериментальный самолёт конструкции П.И. Гроховского "Г-39", который по форме корпуса немного напоминал таракана.

Сатирические куплеты на музыку "La Cucaracha" (иногда неправильно пишут "La Kukaracha") продолжают сочинять во всех странах и по сей день.

Среди русской политической сатиры в стиле "Ла Кукарача" можно выделить частушки про бывшего Председателя Правительства РФ Виктора Степановича Черномырдина, появившиеся перед выборами в Государственную Думу в конце 1995 года.

Черномырдин тогда возглавлял движение "Наш дом - Россия", и по всей стране висели плакаты, где он складывал руки домиком. Текст на мелодию "La Cucaracha" был такой:

А Черномырдин, да на плакате,
Он руки домиком сложил.
А чтоб не думал наш избиратель,
Что дядя хрен на всех ложил.


Извините, конечно, за столь вульгарный пример, но покойный Виктор Степанович и сам любил крепкое словцо употребить, да и по части юмора он навсегда войдёт в историю как автор многочисленных, поистине гениальных, афоризмов…

Главный секрет популярности "Ла Кукарачи" конечно же, не в текстах, а в самой музыке, на которую они поются. И на мой собственный взгляд, чисто инструментальная мелодия "La Cucaracha" звучит многократно лучше даже самого убойно-юморного текста.

В интернете сейчас встречается масса вариантов исполнения песни "Ла Кукарача", но вот инструментальные записи этой музыки почти везде отсутствуют. Поэтому хотелось бы предложить всем желающим скачать именно инструментальную мелодию "La Cucaracha" в формате mp3, в исполнении одного из эстрадных оркестров.

Комментарии
27.07.2011 в 23:57

Какая эта песня, оказывается, старая. Выходит, на век старше, чем казалась.
28.07.2011 в 09:09

I`m a part of old Dublin, and Dublin is me
Белка Челли ага, а еще это замечательная политическая сатира ))
29.07.2011 в 00:21

Девушка в зеленом
И чем хорошо - подставляй имя, кого любо. Ну то есть нелюбо. :D
29.07.2011 в 10:13

I`m a part of old Dublin, and Dublin is me
Белка Челли так ведь именно так и делали, широкий простор для творчества :gigi: