вторник, 16 августа 2011
I`m a part of old Dublin, and Dublin is me
воскресенье, 14 августа 2011
I`m a part of old Dublin, and Dublin is me
Западло в том, что даже подцепив гадкую простуду, я была вынуждена ходить на работу, потому что осталась одна без замены. Особенно мерзко я себя чувствовала в четверг и в пятницу - озноб+больное горло+насморк. "Арбидол", потом "Гриппферон", "Ингалипт", мята с медом. Конечно, мои силы это поддержало, но в пятницу, вернувшись с работы, я вырубилась в 19.30, почитав немного журнал и книгу, проснулась в 21.30, пару часов помаялась по квартире, причем ничего не ела, снова вырубилась, проснулась на следующий день в 8.00, провалялась до 10, встала, сползала на рынок (слабость гадкая такая была), умудрилась смотаться в магазин, приехала, похлебала супчику, с головной болью снова вырубилась, правда, потом проснулась и до часу ночи смотрела кино, а сегодня, почувствовав, что кризис прошел, даже поехала на мессу, а потом с подругой попили чай в "Шоколаднице". Но ощущения последних дней все-таки были далеко не из приятных, все-таки я сторонница больничного листа и теплого чая в постель. Но обстоятельства не всегда отвечают реальности!
I`m a part of old Dublin, and Dublin is me
Сегодня с подругой попали на венчание в костеле - красиво и торжественно!
I`m a part of old Dublin, and Dublin is me
Звук был странный, чем-то напоминающий глухой хлопок. Я подумала, что столкнулись две машины, как часто бывает на этом нерегулируемом пешеходном переходе, и выглянула в окно, чтобы узнать, в чем дело. Оказалось, сбили мужчину. Водитель повел себя честно (ехали молодой парень и девушка), сами вызвали полицию и скорую помощь. И те, и другие приехали на удивление быстро, наверное, потому что выходной и практически нет пробок. Я перекрестилась и просто попросила Бога, чтобы мужчина остался жив. Когда санитары стали накладывать гипс, поняла, что у мужчины сломана нога, а еще, скорее всего, сильное сотрясение мозга или ушиб. Он все время находился в сознании, и скорая с места происшествия уехала не сразу, т.е. состояние не было критическим. Водитель после того, как дал показания, просто сел на бордюр и сжал руками голову, а девушка стояла рядом. Да, с одной стороны -все должны уступать дорогу пешеходам, потому что это закон, но, с другой стороны, а кому-нибудь будет легче от того, если этому парню дадут реальный срок? Порядка уж больше точно не станет. Честно, мне хочется надеяться на то, что пусть без прав, но водитель останется на свободе, потому что, по сути вещей, он сам себя наказал. Думаю, что он, во-первых, будет оплачивать лечение пострадавшего, потом судебные или прочие издержки, да еще может и вообще страх быть - садиться за руль. Насколько же все-таки хрупка и непрочна человеческая жизнь, насколько же непредсказуема сама судьба?!
понедельник, 08 августа 2011
I`m a part of old Dublin, and Dublin is me
Подруга привезла в подарок четки из Ватикана, в руку легки так, словно всегда там были 

суббота, 06 августа 2011
I`m a part of old Dublin, and Dublin is me

I`m a part of old Dublin, and Dublin is me
А ведь когда-то я собиралась добросовестно вести дневник каждый день...
То ли ничего такого не происходит, что можно было бы сюда занести, то ли просто это настолько личное, что не возникает желания сюда заносить...
Вторую неделю одна на работе - коллега в отпуске, начальник, к счастью, тоже...
Занимаюсь преимущественно тем, что сижу в интернете и ищу разную информацию и музыку
Вчера вечером купила себе МП3-плеер, первый в своей жизни
Залила туда композиций на 2 Гб и ни капельки об этом не жалею
На дворе август, иногда пахнет прозрачной и влажной осенней прохладой
Изменения пока еще видно, но их чувствуешь всем своим подсознанием
Уже больше года, как я упорядоченно и намеренно хожу в костел, такая маленькая годовищина
Не слишком-то много у нас по настоящему ценных вещей, а не так - увлечений на один миг
Подруга вернулась с детьми с юга, довольная, видели много всего интересного
А меня в последнее время тянет в Мексику, вчера посмотрела авиаперелеты
Как всегда, мой любиимый аэропорт Домодедово
Сегодня на улице привычно жарко, утром ходила на рынок, купила черешни, апельсинов, творога
Свежая пища не сравнится с магазинной
Еще одна подруга привезла в подарок четки из Ватикана, завтра обещала прийти на встречу
Будет, что обсудить...
А на работе сломался старенький холодильник, причем новый обещают не раньше, чем в октябре
А тогда уже еду можно будет складывать на подоконник, потому что в нашу сторону дует ветер и прохладно
Пока нет начальника, пытаюсь вырастить на работе очередную фиалку
Время от времени выставляю ее на нежаркое солнышко, надеюсь, что все-таки она приживется
Не включаю в комнате свет, все ходят и удивляются, а мне в полутьме так хорошо
Думаю об Ирландии, об осени, о католицизме, о Дне рождения
Мыслей в голове много, иногда они причудливо переплетаются, и тогда мне снятся красивые сны
А иногда я теряю мысль где-то посередине и стою обескураженная, не понимая, что произошло
В голове крутятся слова псалмов, иногда пытаюсь напевать их вслух
Я не знаю, что чувствую, но это что-то прекрасное...

То ли ничего такого не происходит, что можно было бы сюда занести, то ли просто это настолько личное, что не возникает желания сюда заносить...
Вторую неделю одна на работе - коллега в отпуске, начальник, к счастью, тоже...
Занимаюсь преимущественно тем, что сижу в интернете и ищу разную информацию и музыку
Вчера вечером купила себе МП3-плеер, первый в своей жизни
Залила туда композиций на 2 Гб и ни капельки об этом не жалею
На дворе август, иногда пахнет прозрачной и влажной осенней прохладой
Изменения пока еще видно, но их чувствуешь всем своим подсознанием
Уже больше года, как я упорядоченно и намеренно хожу в костел, такая маленькая годовищина
Не слишком-то много у нас по настоящему ценных вещей, а не так - увлечений на один миг
Подруга вернулась с детьми с юга, довольная, видели много всего интересного
А меня в последнее время тянет в Мексику, вчера посмотрела авиаперелеты
Как всегда, мой любиимый аэропорт Домодедово
Сегодня на улице привычно жарко, утром ходила на рынок, купила черешни, апельсинов, творога
Свежая пища не сравнится с магазинной
Еще одна подруга привезла в подарок четки из Ватикана, завтра обещала прийти на встречу
Будет, что обсудить...
А на работе сломался старенький холодильник, причем новый обещают не раньше, чем в октябре
А тогда уже еду можно будет складывать на подоконник, потому что в нашу сторону дует ветер и прохладно
Пока нет начальника, пытаюсь вырастить на работе очередную фиалку
Время от времени выставляю ее на нежаркое солнышко, надеюсь, что все-таки она приживется
Не включаю в комнате свет, все ходят и удивляются, а мне в полутьме так хорошо
Думаю об Ирландии, об осени, о католицизме, о Дне рождения
Мыслей в голове много, иногда они причудливо переплетаются, и тогда мне снятся красивые сны
А иногда я теряю мысль где-то посередине и стою обескураженная, не понимая, что произошло
В голове крутятся слова псалмов, иногда пытаюсь напевать их вслух
Я не знаю, что чувствую, но это что-то прекрасное...

вторник, 02 августа 2011
I`m a part of old Dublin, and Dublin is me
I`m a part of old Dublin, and Dublin is me
И зачем с тобою было нам знакомиться
Не забыть теперь вовек мне взгляда синего
Я всю ночь не сплю а в окна мои ломится
Ветер северный умеренный до сильного
Я всю ночь не сплю а в окна мои ломится
Ветер северный умеренный до сильного
Знаю я что все пути к тебе заказаны
Знаю я что понапрасну все страдания
Только сердце у людей сильнее разума
А любовь ещё сильней чем расстояния
Только сердце у людей сильнее разума
А любовь ещё сильней чем расстояния
А быть может и к тебе пришла бессонница
И лежишь ты не смыкая взгляда синего
Ты всю ночь не спишь а в окна твои ломится
Ветер северный умеренный до сильного
Ты всю ночь не спишь а в окна твои ломится
Ветер северный умеренный до сильного
Не забыть теперь вовек мне взгляда синего
Я всю ночь не сплю а в окна мои ломится
Ветер северный умеренный до сильного
Я всю ночь не сплю а в окна мои ломится
Ветер северный умеренный до сильного
Знаю я что все пути к тебе заказаны
Знаю я что понапрасну все страдания
Только сердце у людей сильнее разума
А любовь ещё сильней чем расстояния
Только сердце у людей сильнее разума
А любовь ещё сильней чем расстояния
А быть может и к тебе пришла бессонница
И лежишь ты не смыкая взгляда синего
Ты всю ночь не спишь а в окна твои ломится
Ветер северный умеренный до сильного
Ты всю ночь не спишь а в окна твои ломится
Ветер северный умеренный до сильного
понедельник, 01 августа 2011
I`m a part of old Dublin, and Dublin is me
Все-таки для меня подлинное наслаждение перебирать руками камни на каком-нибудь уличном развале, пытаться отличить хризолит, бирюзу, сердолики и яшму. Камни играют различными оттенками на солнце, впитывают в себя тепло, отдавая твоим пальцам гладкость и прохладу. Они манят своей таинственностью в свою сердцевину.
пятница, 29 июля 2011
I`m a part of old Dublin, and Dublin is me
Перевод Юрия Корнеева
Где Флора-римлянка сейчас?
Где рок, красу губящий рьяно,
Архипиаду скрыл от нас?
Ушла Таис в какие страны?
Где Эхо, чей ответ так странно
Звучал в безмолвье рощ и рек?
Где эти девы без изъяна? -
Где ныне прошлогодний снег?
Где Элоиза, с кем был раз
Застигнут Абеляр нежданно,
Из-за чего он и угас
Скопцом-монахом слишком рано?
Где королева, чья охрана
В мешок зашила и навек
Швырнула в Сену Буридана? -
Где ныне прошлогодний снег?
Где Бланш - сирены сладкий глас
И белая лилея стана?
Где Берта, мать того, кто спас
Французский край от басурмана?
Где слава лотарингцев Жанна,
Чьи дни английский кат пресек
В огне костра у стен Руана? -
Где ныне прошлогодний снег?
Принц, не придумано аркана,
Чтоб задержать мгновений бег.
К чему ж крушиться постоянно:
"Где ныне прошлогодний снег?"
(Франсуа Вийон)
Где Флора-римлянка сейчас?
Где рок, красу губящий рьяно,
Архипиаду скрыл от нас?
Ушла Таис в какие страны?
Где Эхо, чей ответ так странно
Звучал в безмолвье рощ и рек?
Где эти девы без изъяна? -
Где ныне прошлогодний снег?
Где Элоиза, с кем был раз
Застигнут Абеляр нежданно,
Из-за чего он и угас
Скопцом-монахом слишком рано?
Где королева, чья охрана
В мешок зашила и навек
Швырнула в Сену Буридана? -
Где ныне прошлогодний снег?
Где Бланш - сирены сладкий глас
И белая лилея стана?
Где Берта, мать того, кто спас
Французский край от басурмана?
Где слава лотарингцев Жанна,
Чьи дни английский кат пресек
В огне костра у стен Руана? -
Где ныне прошлогодний снег?
Принц, не придумано аркана,
Чтоб задержать мгновений бег.
К чему ж крушиться постоянно:
"Где ныне прошлогодний снег?"
(Франсуа Вийон)
I`m a part of old Dublin, and Dublin is me
К сожалению, о некоторых персонажах можно только гадать - жидовка Дженни, возможно, или Джейн Сеймур - третья жена Генриха VIII или чья-то фаворитка. Королевы Коннахта - есть целый цикл в ирландской мифологии.
Фанд, Жемчужина Красоты, супруга Мананнана (Мананнан МакЛир – бог моря у древних ирландцев). Сердце ирландского героя воспылало любовью к женщине из Племени Богини Дану. Влюблённые договорились о встрече у Ибр-Кинд-Трахта, то есть «тисового дерева на краю побережья». Эмер, супруга Кухулина, очень ревновала мужа к возлюбленной из Другого Мира, поэтому она в сопровождении пятидесяти девушек, вооружённых ножами, явилась к месту встречи, чтобы убить Фанд. Между женщинами разгорелся спор о том, которая должна уступить. Фанд решила, что у Кухулина уже есть Эмер, а у Мананнана нет никого, поэтому она вернулась к своему супругу. Чтобы Фанд и ирландский герой больше никогда не встретились, владыка Другого Мира потряс своим плащом между влюблёнными (плащ символизировал море с его способностью отчуждать). Кухулин долго мучился, сгорая от любви к Фанд. Наконец друиды дали Эмер и её супругу напиток забвения, и пара забыла об этом эпизоде в их жизни.
Елена – думаю, что речь идет о Елене Троянской, потому как у ирландцев я такого имени не встречала.
Медб (др.-ирл. Medb [mɛðv], среднеирл. Meḋḃ, Meaḋḃ = Medhbh, Meadhbh, ирл. Meabh,англ. Maeve, в англоязычных странах общепринято произношение Мэйв — в пер.: опьяняющая, упоительная) — воинственная божественная королева Коннахта, одна из центральных фигурирландской мифологии.
Королева Медб, как и герой Кухулин, является героиней Уладского цикла ирландских преданий, происхождение которого относится предположительно к VIII столетию. О ней и её деяниях рассказывается в известнейшем ирландском эпосе — Похищение быка из Куальнге и других сагах. В «Похищении» описывается, как Медб пытается путём войны с королевством Ульстерполучить гигантского быка Донн Куальнге, чтобы сравняться богатством и владением со своим супругом, владевшим таким же необыкновенным быком — Финдбеннахом.
Согласно сагам, Медб была прекрасной и воинственной королевой Коннахта, королевства, лежавшего на западе Ирландии, с характером волевым, мужественным и непреклонным. Первоначально Медб была засватана за Конхобара, однако затем отказала ему и вышла замуж за Айлилля, ставшего королём Коннахта. От Айлиля Медб родила семерых сыновей; все они получили имя Майне, так как друид предсказал, что Конхобар, которого Медб ненавидела, падёт от руки человека по имени Майне. Согласно преданиям, Медб была бесстрашна и самостоятельна в личных отношениях с мужчинами: её возлюбленными были Фергус, Кухулин и многие другие герои. Королева Медб владела тайными знаниями - колдовскими и друидическими, а также обладала даром ясновидения. Ей служили духи-покровители, принимавшие звериный облик (птицы и ящерицы)
Гибель королевы описана в саге «Смерть Медб». Ещё в юности Медб убила свою сестру Клотру, которая была королевой до неё. Много лет спустя сын Клотры, Фурбайде, услышав, как люди восхваляют красоту Медб, купавшейся у озера Лох Ри, бросил в неё кусок сыра и попал в голову. Медб мгновенно погибла.
По легенде, похоронена королева Медб внутри гигантской каменной пирамиды (отнесённой учёными к временам железного века), возведённой на вершине горы Нокнари (графство Слайго), и накрытой сверху земляным курганом диаметром в 55 метров и высотой в 10 метров.
Изображение королевы Медб помещалось на банкноты Ирландии номиналом в 1 фунт вплоть до введения в этой стране евро в2002 году. (в википедии моя любимая картина)
Этайн ирл. Étaín — героиня ирландской мифологии, в основном известная по легенде «Сватовство к Этайн».
Этайн Эхрайде была дочерью Айлиля, уладского короля. К ней посватался Мидир, из Племён богини Дану. Его первая жена Фуамнах, когда Этайн привели в дом, превратила её в воду, которая стала червяком, а тот, в свою очередь, превратился в прекрасную муху, которая стала сопровождать Мидира. Тогда Фуамнах наслала на муху ветер, от которого та, спустя 7 лет, спаслась у приёмного сына Мидира, Мак Ока, в клетке. Фуамнах уговорила Мидира позвать Мак Ока в гости, магией выгнала муху из клетки, и та, уже во времена короля Конхобара, упала в чашу, из которой выпила жена героя Этара; так Этайн была зачата во второй раз, и родилась вновь спустя 1012 лет после первого своего рождения. Вновь Этайн вышла замуж за короля Ирландии Эохайда Айрема. Мидир наслал болезнь от любви и ревности на Айлиля Ангуба; Эохайд уехал, оставив с ним Этайн, чтобы та позаботилась о похоронах, но Айлиль стал поправляться от того, что Этайн была рядом, и признался ей в том, что любит её. Этайн для полного излечения предложила тайно соединиться с ним, но вместо Айлиля, который засыпал в назначенное время магическим сном, на встречу пришёл Мидир, который рассказал Этайн о былом браке. Этайн не согласилась бежать без согласия мужа; тогда Мидир встретился с Эохайдом и выиграл у него в фидхелл объятие и поцелуй Этайн, а в назначенный час, когда Эохайд отказался уступить Этайн, выкрал её. Ирландцы стали разрушать холмы, в которых жили Туата де Дананн, и тогда Мидир пообещал вернуть Этайн. Из холмов вышло 50 девушек, неотличимых от Этайн; Эохайд стал испытывать их на умение подавать напитки, которым славилась Этайн, и предпоследнюю из девушек забрал себе. Позже выяснилось, что Этайн, когда была похищена, была беременна, и Эохайд забрал себе не её саму, а её дочь; от этого инцеста родился герой Конайре Мор.
Хотя Этайн является смертной, жизнь её тесно переплетена с магией; она и сама несёт в себе магические функции. В легенде «Любовь к Этайн» рассказывается, как на ней женился Эохайд. Ирландцы отказались нести дань и повинность перед Верховным королём Ирландии, пока у него нет королевы; в данной легенде сочетание с Этайн — сочетание с богиней Верховной Власти.
Этайн упоминается в стихотворении «Королевы» Джона М. Синга.
Де́йрдре (англ. Deirdre, [ˈdʲɛɾˠdʲɾʲə], «трепетная») — персонаж ирландской мифологии.
Согласно легенде «Изгнание сыновей Уснеха, когда Дейрдре была в утробе матери — жены Федельмида, сына Далла, рассказчика Конхобара, тойКатбадом было предсказано, что она родит очень красивую девочку, которая принесёт уладам много зла. Люди, слышавшие предсказание, хотели убить ребёнка, но Конхобар решил оставить её себе, чтобы она стала его женой.
Девочку растили практически в полном одиночестве, к ней приходили лишь Леборхам, названый отец и кормилица; однажды она увидела кровь телёнка на снегу и клюющего эту кровь ворона, и сказала, что способна полюбить лишь того, кто будет подобен этому виду — с волосами, чёрными, как ворон, телом, как снег, и щёками, как кровь. Леборхам сказала, что есть такой человек — Найси, сын Уснеха.
Сыновья Уснеха, три брата, славны были и в пении, и в бою, и в беге. Однажды Дейрдре услышала пение Найси и вышла навстречу ему; он попробовал отказаться от её любви, так как слышал о проклятии, но Дейрдре схватила его и пригрозила позором, если не заберёт он её с собой. Сыновья Уснеха, обсудив ситуацию, решили бежать; и бежали они до Альбы, где поступили на службу к королю, и лишь старались они, чтобы никто не увидел Дейрдре. Однако, управитель дома короля увидел, и рассказал королю; король попробовал через посланцев уговорить Дейрдре уйти к нему, а потом стал посылать сыновей Уснеха в кровопролитные бои и дальние походы, но они отовсюду возвращались победителями. Уже люди Альбы решили напасть на них, и сыновья Уснеха со своим войском перебрались на остров.
Улады, прослышав об этой истории, стали просить Конхобара дать беглецам возможность вернуться; тот согласился, назвав поручителей (среди которых был Фергус), но устроил вместо пиршества битву, в которой погибли все беглецы, кроме Дейрдре, которую привели к Конхобару. Поручители, прослышав об этом, устроили битву, в которой погибло триста уладов, и даже подожгли Эмайн Маху, а затем ушли к Айлилю и Медб, и ещё 16 лет совершали набеги на уладов.
Сама Дейрдре прожила у Конхобара год со дня пленения; за это время она не улыбалась, не ела и не пила вдоволь. Конхобар, узнав, кого она ненавидит ещё более, чем его, отдал её на год в жёны Эогану, сыну Дуртахта, убийце Найси. Дейрдре поклялась, что не будет у неё двух мужей в одно время, и на следующий день, когда Эоган поехал с ней в Маху, она спрыгнула с его колесницы и разбила себе голову о скалу.
По одной из версий легенды, король приказал похоронить Дейрдре и Найси по разные стороны озера. На обеих могилах выросли сосны, и их ветви тянулись друг к другу через озеро. Конхобар хотел срубить их, но тому воспротивились улады, которые и оберегали деревья до смерти Конхобара
Берта – у Француа Вийона, думаю, что речь идет о Бертраде (Большая нога) матери Карла Великого.
Кассандру традиционно принято отождествлять с Кассандрой Сальвиати, дочерью итальянского кондотьера и кардинала Бернардо Сальвиати (очевидно, побочной). Имя её матери неизвестно. Её семья происходила из Флоренции, уехав оттуда в свите будущей королевы Екатерины Медичи, девушка жила с родителями в шато де Тальси близ Блуа, где родилась. Кассандра принадлежала к знатному роду — её отец был родным братом Марии Сальвиати (матери Козимо I, великого герцога Тосканского) и двоюродным братом отца Екатерины Медичи, то есть Кассандра приходилась знаменитой королеве троюродной сестрой.
Из его стихов ясно, что в 15-летнем возрасте 21 апреля 1546 года (вариант — в 1545) она познакомилась с 23-летним поэтом в королевской резиденции в Блуа. В ноябре 1546 Кассандра Сальвиати замуж за Жана Пейне, сеньора де Пре (Jean Peign , seigneur de Pré ), соседа Ронсара.
Указывается, что прямым потомком дочери Кассандры былАльфред де Мюссе — 9 ноября 1580 года на ней женился его прямой предок Гийом де Мюссе. В своей знаменитой пьесе «Лоренцаччо» об убийствефлорентийского герцога Алессандро Медичи де Мюссе вывел, соответственно, одного из родственников Кассандры — Джулиано Сальвиати.
В её племянницу Диану Сальвиати (дочь её брата Джованни) был влюблен поэт Агриппа д’Обинье, указывают, что с этим был связан интерес Агриппы к творчеству Ронсара. Затем Агриппа перенес свои чувства на кузину Дианы — Маргариту.
Кем именно по-настоящему была «Кассандра» Ронсара некоторое время оставалось предметом споров. Брантомназывал это «псевдонимом, чтобы прикрыть правду», сам Ронсар писал, что «правда или ложь, но всепобеждающее время не сможет стереть его с мрамора». Однако истина выяснилась из слов его младшего современника Агриппы д’Обиньи, и с тех пор эта версия остается главной и единственной.
Виппер пишет: «не следует, как это иногда делалось, рассматривать „Первую книгу любви“, посвященную Кассандре, как своего рода поэтический дневник, будто бы непосредственно воспроизводящий перипетии любовного романа, пережитого Ронсаром. В последнее время преобладает мнение, согласно которому этот цикл любовных стихотворений был создан по преимуществу в 1551—1552 годах, то есть через пять-шесть лет после знакомства поэта с Кассандрой Сальвиати и через четыре года или через пять лет после того, как она вышла замуж за сеньора де Пре. А это существенно меняет и угол зрения, под которым надо рассматривать творческое своеобразие сборника.
Несмотря на то, что поэзия Ронсара полна эротических моментов, исследователи считают, что все соблазнение происходило только в воображении поэта, а Кассандра Сальвиати была добродетельной дамой.
Билкис - Царица Са́вская (ивр. מלכת שְׁבָא, Малка́т Шва́, перс. ملكة سبأ, Малика́т Са́ба,древнеэфиоп.ንግሥተ ሳባ, Ниги́ста Са́ба), X век до н. э. — легендарная правительницааравийского царства Саба (Шеба), чей визит в Иерусалим к израильскому царю Соломонуописан в Библии.
Имя этой правительницы в Библии не упоминается. В более поздних арабских текстах она зовётся Балкис (Билкис, европеизир. — Балкида), а в эфиопских легендах — Македа. В массовой англоязычной культуре название её страны, Шеба, иногда ошибочно принимается за личное имя.
Хотя историческое существование царицы не доказано, её образ оказал значительное влияние на фольклор и литературу многих народов Европы, Северной Африки и Ближнего Востока.
Лукреция Кривелли (Lucrezia Crivelli; конец XV — сер. XVI века) — фаворитка герцога миланского Лодовико Сфорца и мать его бастарда Джованни Паоло I Сфорца, маркиза Караваджио, предполагаемая модель портрета кисти Леонардо да Винчи «Прекрасная Ферроньера».
Лукреция была фрейлиной супруги герцога, Беатриче д'Эсте, и около 1496 года (первое упоминание о их связи) стала его любовницей. До этого любовницей Лодовико Моро былаЧечилия Галлерани (запечатленная Леонардо да Винчи в «Даме с горностаем»).
В 1497 году Лукреция родила ему сына, что, естественно, вызвало большое недовольство герцогини, которая безуспешно пыталась удалить ее от двора, но умерла в том же году при родах. Герцог, однако, тогда же охладел к своей возлюбленной. Упоминается о ценном подарке в виде недвижимости у озёр Комо и Вербано, сделанном ей и сыну (документ, датированный июлем 1497).
В 1508 году Моро скончался, а после смерти в 1512 году Франческо иль Дукетто Сфорца, когда город заняли французы, Лукреция вместе с Чечилией Галлерани оказалась в числе беженцев из Милана, и обосновалась в Милане, где продолжала жить под покровительствомИзабеллы д’Эсте (старшей сестры Беатриче д’Эсте), сначала в Кремоне, затем в Рокка ди Канетто (Мантуя).
Юди́фь, или Иуди́фь (ивр. יהודית — Йеhуди́т, женский вариант имени Йеhуда́ ) — персонажветхозаветной второканонической «Книги Юдифи», еврейская вдова, спасшая свой родной город от нашествия ассирийцев.
Елизаве́та I (7 сентября 1533 — 24 марта 1603), королева Бесс — королеваАнглии и королева Ирландии с 17 ноября 1558, последняя из династии Тюдоров. Она унаследовала престол после смерти сестры, королевы Марии I.
Время правления Елизаветы иногда называют «золотым веком Англии», как в связи с расцветом культуры (т. н. «елизаветинцы»: Шекспир, Марлоу, Бэкон и др.), так и с возросшим значением Англии на мировой арене (разгром Непобедимой Армады,Дрейк, Рейли, Ост-Индская компания).
Фанд, Жемчужина Красоты, супруга Мананнана (Мананнан МакЛир – бог моря у древних ирландцев). Сердце ирландского героя воспылало любовью к женщине из Племени Богини Дану. Влюблённые договорились о встрече у Ибр-Кинд-Трахта, то есть «тисового дерева на краю побережья». Эмер, супруга Кухулина, очень ревновала мужа к возлюбленной из Другого Мира, поэтому она в сопровождении пятидесяти девушек, вооружённых ножами, явилась к месту встречи, чтобы убить Фанд. Между женщинами разгорелся спор о том, которая должна уступить. Фанд решила, что у Кухулина уже есть Эмер, а у Мананнана нет никого, поэтому она вернулась к своему супругу. Чтобы Фанд и ирландский герой больше никогда не встретились, владыка Другого Мира потряс своим плащом между влюблёнными (плащ символизировал море с его способностью отчуждать). Кухулин долго мучился, сгорая от любви к Фанд. Наконец друиды дали Эмер и её супругу напиток забвения, и пара забыла об этом эпизоде в их жизни.
Елена – думаю, что речь идет о Елене Троянской, потому как у ирландцев я такого имени не встречала.
Медб (др.-ирл. Medb [mɛðv], среднеирл. Meḋḃ, Meaḋḃ = Medhbh, Meadhbh, ирл. Meabh,англ. Maeve, в англоязычных странах общепринято произношение Мэйв — в пер.: опьяняющая, упоительная) — воинственная божественная королева Коннахта, одна из центральных фигурирландской мифологии.
Королева Медб, как и герой Кухулин, является героиней Уладского цикла ирландских преданий, происхождение которого относится предположительно к VIII столетию. О ней и её деяниях рассказывается в известнейшем ирландском эпосе — Похищение быка из Куальнге и других сагах. В «Похищении» описывается, как Медб пытается путём войны с королевством Ульстерполучить гигантского быка Донн Куальнге, чтобы сравняться богатством и владением со своим супругом, владевшим таким же необыкновенным быком — Финдбеннахом.
Согласно сагам, Медб была прекрасной и воинственной королевой Коннахта, королевства, лежавшего на западе Ирландии, с характером волевым, мужественным и непреклонным. Первоначально Медб была засватана за Конхобара, однако затем отказала ему и вышла замуж за Айлилля, ставшего королём Коннахта. От Айлиля Медб родила семерых сыновей; все они получили имя Майне, так как друид предсказал, что Конхобар, которого Медб ненавидела, падёт от руки человека по имени Майне. Согласно преданиям, Медб была бесстрашна и самостоятельна в личных отношениях с мужчинами: её возлюбленными были Фергус, Кухулин и многие другие герои. Королева Медб владела тайными знаниями - колдовскими и друидическими, а также обладала даром ясновидения. Ей служили духи-покровители, принимавшие звериный облик (птицы и ящерицы)
Гибель королевы описана в саге «Смерть Медб». Ещё в юности Медб убила свою сестру Клотру, которая была королевой до неё. Много лет спустя сын Клотры, Фурбайде, услышав, как люди восхваляют красоту Медб, купавшейся у озера Лох Ри, бросил в неё кусок сыра и попал в голову. Медб мгновенно погибла.
По легенде, похоронена королева Медб внутри гигантской каменной пирамиды (отнесённой учёными к временам железного века), возведённой на вершине горы Нокнари (графство Слайго), и накрытой сверху земляным курганом диаметром в 55 метров и высотой в 10 метров.
Изображение королевы Медб помещалось на банкноты Ирландии номиналом в 1 фунт вплоть до введения в этой стране евро в2002 году. (в википедии моя любимая картина)
Этайн ирл. Étaín — героиня ирландской мифологии, в основном известная по легенде «Сватовство к Этайн».
Этайн Эхрайде была дочерью Айлиля, уладского короля. К ней посватался Мидир, из Племён богини Дану. Его первая жена Фуамнах, когда Этайн привели в дом, превратила её в воду, которая стала червяком, а тот, в свою очередь, превратился в прекрасную муху, которая стала сопровождать Мидира. Тогда Фуамнах наслала на муху ветер, от которого та, спустя 7 лет, спаслась у приёмного сына Мидира, Мак Ока, в клетке. Фуамнах уговорила Мидира позвать Мак Ока в гости, магией выгнала муху из клетки, и та, уже во времена короля Конхобара, упала в чашу, из которой выпила жена героя Этара; так Этайн была зачата во второй раз, и родилась вновь спустя 1012 лет после первого своего рождения. Вновь Этайн вышла замуж за короля Ирландии Эохайда Айрема. Мидир наслал болезнь от любви и ревности на Айлиля Ангуба; Эохайд уехал, оставив с ним Этайн, чтобы та позаботилась о похоронах, но Айлиль стал поправляться от того, что Этайн была рядом, и признался ей в том, что любит её. Этайн для полного излечения предложила тайно соединиться с ним, но вместо Айлиля, который засыпал в назначенное время магическим сном, на встречу пришёл Мидир, который рассказал Этайн о былом браке. Этайн не согласилась бежать без согласия мужа; тогда Мидир встретился с Эохайдом и выиграл у него в фидхелл объятие и поцелуй Этайн, а в назначенный час, когда Эохайд отказался уступить Этайн, выкрал её. Ирландцы стали разрушать холмы, в которых жили Туата де Дананн, и тогда Мидир пообещал вернуть Этайн. Из холмов вышло 50 девушек, неотличимых от Этайн; Эохайд стал испытывать их на умение подавать напитки, которым славилась Этайн, и предпоследнюю из девушек забрал себе. Позже выяснилось, что Этайн, когда была похищена, была беременна, и Эохайд забрал себе не её саму, а её дочь; от этого инцеста родился герой Конайре Мор.
Хотя Этайн является смертной, жизнь её тесно переплетена с магией; она и сама несёт в себе магические функции. В легенде «Любовь к Этайн» рассказывается, как на ней женился Эохайд. Ирландцы отказались нести дань и повинность перед Верховным королём Ирландии, пока у него нет королевы; в данной легенде сочетание с Этайн — сочетание с богиней Верховной Власти.
Этайн упоминается в стихотворении «Королевы» Джона М. Синга.
Де́йрдре (англ. Deirdre, [ˈdʲɛɾˠdʲɾʲə], «трепетная») — персонаж ирландской мифологии.
Согласно легенде «Изгнание сыновей Уснеха, когда Дейрдре была в утробе матери — жены Федельмида, сына Далла, рассказчика Конхобара, тойКатбадом было предсказано, что она родит очень красивую девочку, которая принесёт уладам много зла. Люди, слышавшие предсказание, хотели убить ребёнка, но Конхобар решил оставить её себе, чтобы она стала его женой.
Девочку растили практически в полном одиночестве, к ней приходили лишь Леборхам, названый отец и кормилица; однажды она увидела кровь телёнка на снегу и клюющего эту кровь ворона, и сказала, что способна полюбить лишь того, кто будет подобен этому виду — с волосами, чёрными, как ворон, телом, как снег, и щёками, как кровь. Леборхам сказала, что есть такой человек — Найси, сын Уснеха.
Сыновья Уснеха, три брата, славны были и в пении, и в бою, и в беге. Однажды Дейрдре услышала пение Найси и вышла навстречу ему; он попробовал отказаться от её любви, так как слышал о проклятии, но Дейрдре схватила его и пригрозила позором, если не заберёт он её с собой. Сыновья Уснеха, обсудив ситуацию, решили бежать; и бежали они до Альбы, где поступили на службу к королю, и лишь старались они, чтобы никто не увидел Дейрдре. Однако, управитель дома короля увидел, и рассказал королю; король попробовал через посланцев уговорить Дейрдре уйти к нему, а потом стал посылать сыновей Уснеха в кровопролитные бои и дальние походы, но они отовсюду возвращались победителями. Уже люди Альбы решили напасть на них, и сыновья Уснеха со своим войском перебрались на остров.
Улады, прослышав об этой истории, стали просить Конхобара дать беглецам возможность вернуться; тот согласился, назвав поручителей (среди которых был Фергус), но устроил вместо пиршества битву, в которой погибли все беглецы, кроме Дейрдре, которую привели к Конхобару. Поручители, прослышав об этом, устроили битву, в которой погибло триста уладов, и даже подожгли Эмайн Маху, а затем ушли к Айлилю и Медб, и ещё 16 лет совершали набеги на уладов.
Сама Дейрдре прожила у Конхобара год со дня пленения; за это время она не улыбалась, не ела и не пила вдоволь. Конхобар, узнав, кого она ненавидит ещё более, чем его, отдал её на год в жёны Эогану, сыну Дуртахта, убийце Найси. Дейрдре поклялась, что не будет у неё двух мужей в одно время, и на следующий день, когда Эоган поехал с ней в Маху, она спрыгнула с его колесницы и разбила себе голову о скалу.
По одной из версий легенды, король приказал похоронить Дейрдре и Найси по разные стороны озера. На обеих могилах выросли сосны, и их ветви тянулись друг к другу через озеро. Конхобар хотел срубить их, но тому воспротивились улады, которые и оберегали деревья до смерти Конхобара
Берта – у Француа Вийона, думаю, что речь идет о Бертраде (Большая нога) матери Карла Великого.
Кассандру традиционно принято отождествлять с Кассандрой Сальвиати, дочерью итальянского кондотьера и кардинала Бернардо Сальвиати (очевидно, побочной). Имя её матери неизвестно. Её семья происходила из Флоренции, уехав оттуда в свите будущей королевы Екатерины Медичи, девушка жила с родителями в шато де Тальси близ Блуа, где родилась. Кассандра принадлежала к знатному роду — её отец был родным братом Марии Сальвиати (матери Козимо I, великого герцога Тосканского) и двоюродным братом отца Екатерины Медичи, то есть Кассандра приходилась знаменитой королеве троюродной сестрой.
Из его стихов ясно, что в 15-летнем возрасте 21 апреля 1546 года (вариант — в 1545) она познакомилась с 23-летним поэтом в королевской резиденции в Блуа. В ноябре 1546 Кассандра Сальвиати замуж за Жана Пейне, сеньора де Пре (Jean Peign , seigneur de Pré ), соседа Ронсара.
Указывается, что прямым потомком дочери Кассандры былАльфред де Мюссе — 9 ноября 1580 года на ней женился его прямой предок Гийом де Мюссе. В своей знаменитой пьесе «Лоренцаччо» об убийствефлорентийского герцога Алессандро Медичи де Мюссе вывел, соответственно, одного из родственников Кассандры — Джулиано Сальвиати.
В её племянницу Диану Сальвиати (дочь её брата Джованни) был влюблен поэт Агриппа д’Обинье, указывают, что с этим был связан интерес Агриппы к творчеству Ронсара. Затем Агриппа перенес свои чувства на кузину Дианы — Маргариту.
Кем именно по-настоящему была «Кассандра» Ронсара некоторое время оставалось предметом споров. Брантомназывал это «псевдонимом, чтобы прикрыть правду», сам Ронсар писал, что «правда или ложь, но всепобеждающее время не сможет стереть его с мрамора». Однако истина выяснилась из слов его младшего современника Агриппы д’Обиньи, и с тех пор эта версия остается главной и единственной.
Виппер пишет: «не следует, как это иногда делалось, рассматривать „Первую книгу любви“, посвященную Кассандре, как своего рода поэтический дневник, будто бы непосредственно воспроизводящий перипетии любовного романа, пережитого Ронсаром. В последнее время преобладает мнение, согласно которому этот цикл любовных стихотворений был создан по преимуществу в 1551—1552 годах, то есть через пять-шесть лет после знакомства поэта с Кассандрой Сальвиати и через четыре года или через пять лет после того, как она вышла замуж за сеньора де Пре. А это существенно меняет и угол зрения, под которым надо рассматривать творческое своеобразие сборника.
Несмотря на то, что поэзия Ронсара полна эротических моментов, исследователи считают, что все соблазнение происходило только в воображении поэта, а Кассандра Сальвиати была добродетельной дамой.
Билкис - Царица Са́вская (ивр. מלכת שְׁבָא, Малка́т Шва́, перс. ملكة سبأ, Малика́т Са́ба,древнеэфиоп.ንግሥተ ሳባ, Ниги́ста Са́ба), X век до н. э. — легендарная правительницааравийского царства Саба (Шеба), чей визит в Иерусалим к израильскому царю Соломонуописан в Библии.
Имя этой правительницы в Библии не упоминается. В более поздних арабских текстах она зовётся Балкис (Билкис, европеизир. — Балкида), а в эфиопских легендах — Македа. В массовой англоязычной культуре название её страны, Шеба, иногда ошибочно принимается за личное имя.
Хотя историческое существование царицы не доказано, её образ оказал значительное влияние на фольклор и литературу многих народов Европы, Северной Африки и Ближнего Востока.
Лукреция Кривелли (Lucrezia Crivelli; конец XV — сер. XVI века) — фаворитка герцога миланского Лодовико Сфорца и мать его бастарда Джованни Паоло I Сфорца, маркиза Караваджио, предполагаемая модель портрета кисти Леонардо да Винчи «Прекрасная Ферроньера».
Лукреция была фрейлиной супруги герцога, Беатриче д'Эсте, и около 1496 года (первое упоминание о их связи) стала его любовницей. До этого любовницей Лодовико Моро былаЧечилия Галлерани (запечатленная Леонардо да Винчи в «Даме с горностаем»).
В 1497 году Лукреция родила ему сына, что, естественно, вызвало большое недовольство герцогини, которая безуспешно пыталась удалить ее от двора, но умерла в том же году при родах. Герцог, однако, тогда же охладел к своей возлюбленной. Упоминается о ценном подарке в виде недвижимости у озёр Комо и Вербано, сделанном ей и сыну (документ, датированный июлем 1497).
В 1508 году Моро скончался, а после смерти в 1512 году Франческо иль Дукетто Сфорца, когда город заняли французы, Лукреция вместе с Чечилией Галлерани оказалась в числе беженцев из Милана, и обосновалась в Милане, где продолжала жить под покровительствомИзабеллы д’Эсте (старшей сестры Беатриче д’Эсте), сначала в Кремоне, затем в Рокка ди Канетто (Мантуя).
Юди́фь, или Иуди́фь (ивр. יהודית — Йеhуди́т, женский вариант имени Йеhуда́ ) — персонажветхозаветной второканонической «Книги Юдифи», еврейская вдова, спасшая свой родной город от нашествия ассирийцев.
Елизаве́та I (7 сентября 1533 — 24 марта 1603), королева Бесс — королеваАнглии и королева Ирландии с 17 ноября 1558, последняя из династии Тюдоров. Она унаследовала престол после смерти сестры, королевы Марии I.
Время правления Елизаветы иногда называют «золотым веком Англии», как в связи с расцветом культуры (т. н. «елизаветинцы»: Шекспир, Марлоу, Бэкон и др.), так и с возросшим значением Англии на мировой арене (разгром Непобедимой Армады,Дрейк, Рейли, Ост-Индская компания).
четверг, 28 июля 2011
I`m a part of old Dublin, and Dublin is me
В последнее время на меня произвели впечатление четыре фильма:
1) Вчера совершенно случайно включила "Замыкая круг" - история о том, как 50 лет после войны женщина любила своего погибшего на фронте жениха в Белфасте 1943 года, не зная о том, что перед самой смертью он сказал, что она свободна от своего обещания. История трех друзей, влюбленных в одну женщину. История кровопролитного конфликта между И.Р.А и протестанстки настроенными властями, история о надежде и безнадежности. История о верности. Честно, не могла оторваться от экрана, забыла о том, что в комнате жарко, а временами вскрикивала от возмущения или сочувствия.
2) "День расплаты" - исторический детектив, напоминающий "Имя розы", держит в напряжении, засматриваешься на игру актеров.
3) "Песня для изгоя" - судьба мальчиков, попавших в ирландскую католическую школу под опеку учителей-садистов. История бывшего коммуниста, бежавшего от политики, бежавшего от самого себя, помогающего этим мальчикам, затравленным и совершенно беспомощным.
4) "Рассекая волны" - Ларс Фон Триер. Комментарии излишни.
1) Вчера совершенно случайно включила "Замыкая круг" - история о том, как 50 лет после войны женщина любила своего погибшего на фронте жениха в Белфасте 1943 года, не зная о том, что перед самой смертью он сказал, что она свободна от своего обещания. История трех друзей, влюбленных в одну женщину. История кровопролитного конфликта между И.Р.А и протестанстки настроенными властями, история о надежде и безнадежности. История о верности. Честно, не могла оторваться от экрана, забыла о том, что в комнате жарко, а временами вскрикивала от возмущения или сочувствия.
2) "День расплаты" - исторический детектив, напоминающий "Имя розы", держит в напряжении, засматриваешься на игру актеров.
3) "Песня для изгоя" - судьба мальчиков, попавших в ирландскую католическую школу под опеку учителей-садистов. История бывшего коммуниста, бежавшего от политики, бежавшего от самого себя, помогающего этим мальчикам, затравленным и совершенно беспомощным.
4) "Рассекая волны" - Ларс Фон Триер. Комментарии излишни.
среда, 27 июля 2011
I`m a part of old Dublin, and Dublin is me
Я не могу подумать, что мы бесполезны, иначе Бог не создал бы нас. (Джеронимо, чирикауа-апачи)
Учите ваших детей тому, чему мы учили наших - что земля - наша мать. Все, что происходит с землей, происходит с сыновьями и дочерями земли. Мы знаем это. Земля не принадлежит нам. Мы принадлежим земле. Мы это знаем. Все вещи связаны - как кровью, которая соединяет семью. Все вещи связаны. Все, что происходит с землей, происходит с сыновьями и дочерями земли. Мы не плетем паутину жизни; мы просто вплетены в нее. Что бы мы ни делали паутине, мы делаем себе. (Вождь Сиэтл, суквомиши)
Человек не продает землю по которой ходят люди. (Неистовый Конь, оглала)
Мы только просим равную возможность жить так же, как другие люди. Мы просим чтобы нас признали людьми. Дайте мне быть свободным человеком. Свободным идти, свободным остановиться. Свободным работать. Свободным самому выбирать себе учителей. Свободным следовать религии моих отцов. Свободным думать, говорить и действовать самому. (Вождь Джозеф, не-персе)
Я — красный человек. Если бы Великий Дух желал, чтобы я был белым человеком, он бы сделал меня им в первую очередь. Он вложил в ваши сердца определенные планы, в мое он вложил другие и отличающиеся планы. Каждый человек хорош на своем месте. Орлам не обязательно быть Воронами. Мы бедны, но мы свободны. Ни один белый не направляет наши шаги. Если мы должны умереть, мы умрем защищая наши права. (Сидящий Бык, хункпапа)
Я пришёл сюда не за одеждой или едой. Я пришёл, чтобы услышать, что вы скажете об убийствах со стороны белых людей. (Римский Нос, шайенны)
Индейцы в своей простоте буквально отдают всё что имеют родственникам, гостям из других племён или кланов, но более всего бедным и старым, от которых не ждут отдачи. (Охайеза, санти-сиу)
Учите ваших детей тому, чему мы учили наших - что земля - наша мать. Все, что происходит с землей, происходит с сыновьями и дочерями земли. Мы знаем это. Земля не принадлежит нам. Мы принадлежим земле. Мы это знаем. Все вещи связаны - как кровью, которая соединяет семью. Все вещи связаны. Все, что происходит с землей, происходит с сыновьями и дочерями земли. Мы не плетем паутину жизни; мы просто вплетены в нее. Что бы мы ни делали паутине, мы делаем себе. (Вождь Сиэтл, суквомиши)
Человек не продает землю по которой ходят люди. (Неистовый Конь, оглала)
Мы только просим равную возможность жить так же, как другие люди. Мы просим чтобы нас признали людьми. Дайте мне быть свободным человеком. Свободным идти, свободным остановиться. Свободным работать. Свободным самому выбирать себе учителей. Свободным следовать религии моих отцов. Свободным думать, говорить и действовать самому. (Вождь Джозеф, не-персе)
Я — красный человек. Если бы Великий Дух желал, чтобы я был белым человеком, он бы сделал меня им в первую очередь. Он вложил в ваши сердца определенные планы, в мое он вложил другие и отличающиеся планы. Каждый человек хорош на своем месте. Орлам не обязательно быть Воронами. Мы бедны, но мы свободны. Ни один белый не направляет наши шаги. Если мы должны умереть, мы умрем защищая наши права. (Сидящий Бык, хункпапа)
Я пришёл сюда не за одеждой или едой. Я пришёл, чтобы услышать, что вы скажете об убийствах со стороны белых людей. (Римский Нос, шайенны)
Индейцы в своей простоте буквально отдают всё что имеют родственникам, гостям из других племён или кланов, но более всего бедным и старым, от которых не ждут отдачи. (Охайеза, санти-сиу)
I`m a part of old Dublin, and Dublin is me
Мы считали нараспев
В Гленмакнассе королев
Имена их извлекли
Из пергаментной пыли
Фанд, Елену, Медб, Этайн,
Дейрдре милой нежный стан,
Берту, что воспел Вийон,
И Ронсар — Кассандры сон,
Билкис; королев Конне,
В диадемах и боннэ.
Королев, страсть возбудивших,
Королев, червей кормивших,
Писанных, как Мона Лиза,
Яд вкусивших в Риме с Пизой.
Прибавили мону Кривелли,
Ню тицианову вспомнить сумели.
Джейн-жидовки острый смех
Пробовавших каждый грех,
Королев в болотах Гланна
Иудифь и Глорианну,
Королев-регентш Востока,
Шлюх в тележке углежога,
Все они, пардон, истлели,
А мы на солнышке сидели,
Все истлели, так что Вы
Королева всех живых.
В Гленмакнассе королев
Имена их извлекли
Из пергаментной пыли
Фанд, Елену, Медб, Этайн,
Дейрдре милой нежный стан,
Берту, что воспел Вийон,
И Ронсар — Кассандры сон,
Билкис; королев Конне,
В диадемах и боннэ.
Королев, страсть возбудивших,
Королев, червей кормивших,
Писанных, как Мона Лиза,
Яд вкусивших в Риме с Пизой.
Прибавили мону Кривелли,
Ню тицианову вспомнить сумели.
Джейн-жидовки острый смех
Пробовавших каждый грех,
Королев в болотах Гланна
Иудифь и Глорианну,
Королев-регентш Востока,
Шлюх в тележке углежога,
Все они, пардон, истлели,
А мы на солнышке сидели,
Все истлели, так что Вы
Королева всех живых.
I`m a part of old Dublin, and Dublin is me
La Cucaracha - мексиканская мелодия, ставшая инструментом политической сатиры
В середине 1930-х годов сотни тысяч советских людей напевали весёлую песенку, в которой каждый куплет начинался с фразы "Ла кукарача, ла кукарача - это значит таракан!", однако мало кто знал, что в Советский Союз эта весёлая мелодия (которую можно скачать бесплатно) попала из далёкой Мексики.
Причём в Мексике мелодия "La Cucaracha" служила в качестве своеобразного инструмента политической сатиры, и к реальным тараканам, то есть к насекомым, имела весьма отдалённое отношение. Расскажем обо всём по порядку.
Когда автор какой-то музыки или песни неизвестен, она считается народной. Вот такой народной мексиканской мелодией, на которую накладывались различные тексты, и является музыка "La Cucaracha", а имени её автора история, к сожалению, не сохранила.
Считается, что первые куплеты на музыку "Ла Кукарача" исполнил в 1819 году какой-то капитан, служивший в Мексике в испанских колониальных войсках.
И хотя "La Cucaracha" в переводе с испанского языка действительно означает "таракан", усатые вредные насекомые здесь совершенно не причём.
Дело в том, что у колониальных чиновников и колониальных офицеров, служивших в Мексике, была мода носить огромные, торчавшие в стороны усы. И чем выше была должность, тем длиннее были усы. Поэтому всех мексиканских начальников прозвали в народе "тараканами" из-за их длинных, как бы тараканьих усов.
Когда Мексика получила независимость, начальственная мода на длинные торчащие усы по-прежнему сохранилась, и лиц начальствующих по-прежнему за глаза обзывали тараканами. И не просто обзывали, а ещё и пели про начальников едкие частушки на ту самую мелодию "La Cucaracha", сочинённую безвестным капитаном, которого, вероятно, чем-то достало более высокое и более усатое начальство.
Традиция обзывать начальников "тараканами" сохранилась в Мексике даже тогда, когда отдельные представители мексиканской элиты стали сбривать усы по европейской моде. Усы сбрить - дело нехитрое и недолгое, только вот куда из головы тараканов девать?
Музыка "Ла Кукарача" оказалась не только весёлой, но и поистине универсальной - на неё можно было придумать великое множество текстов, чем поэтически одарённые мексиканцы занимались с превеликим удовольствием.
Всего на мелодию "La Cucaracha" насчитывается несколько сотен различных сатирических песенок, но самый пик расцвета этой своеобразной песенной сатиры приходится на 1910-е годы, когда в Мексике правил военный диктатор, генерал-президент Викториано Уэрта.
Надо сказать, что Викториано Уэрта был человеком в некоторой степени одарённым - он был одновременно и хроническим алкоголиком, и хроническим наркоманом. И умер от профессионального заболевания - от цирроза печени.
Вот одна из многочисленных частушек про Уэрту:
La cucaracha, la cucaracha
Ya no puede caminar.
Porque no tiene, porque le falta
Marihuana que fumar.
Литературный перевод этого варианта "La Cucaracha" таков:
А таракашке сегодня тяжко -
Совсем не может он ходить.
Ах дайте, дайте скорей бедняжке
Марихуаны покурить.
Сатирические песенки на музыку "La Cucaracha" в Мексике пели не только про Викториано Уэрту, но и про других политических деятелей того времени - Порфирио Диаса, Венустиано Каррансу, Франсиско Вилью, Эмилиано Сапату, и т.д.
Иностранные журналисты, освещавшие мексиканские события, полюбили мелодию "Ла Кукарача", и занесли её в другие страны. Причем в каждой стране на эту музыку придумывали какие-нибудь собственные тексты.
К 1930-м годам "La Cucaracha" добралась до СССР, и её пели в русском варианте, начинавшемся с уже упоминавшихся слов: "Ля кукарача, ля кукарача - это значит таракан!". Популярность песни была такова, что "Кукарачей" даже неофициально назвали экспериментальный самолёт конструкции П.И. Гроховского "Г-39", который по форме корпуса немного напоминал таракана.
Сатирические куплеты на музыку "La Cucaracha" (иногда неправильно пишут "La Kukaracha") продолжают сочинять во всех странах и по сей день.
Среди русской политической сатиры в стиле "Ла Кукарача" можно выделить частушки про бывшего Председателя Правительства РФ Виктора Степановича Черномырдина, появившиеся перед выборами в Государственную Думу в конце 1995 года.
Черномырдин тогда возглавлял движение "Наш дом - Россия", и по всей стране висели плакаты, где он складывал руки домиком. Текст на мелодию "La Cucaracha" был такой:
А Черномырдин, да на плакате,
Он руки домиком сложил.
А чтоб не думал наш избиратель,
Что дядя хрен на всех ложил.
Извините, конечно, за столь вульгарный пример, но покойный Виктор Степанович и сам любил крепкое словцо употребить, да и по части юмора он навсегда войдёт в историю как автор многочисленных, поистине гениальных, афоризмов…
Главный секрет популярности "Ла Кукарачи" конечно же, не в текстах, а в самой музыке, на которую они поются. И на мой собственный взгляд, чисто инструментальная мелодия "La Cucaracha" звучит многократно лучше даже самого убойно-юморного текста.
В интернете сейчас встречается масса вариантов исполнения песни "Ла Кукарача", но вот инструментальные записи этой музыки почти везде отсутствуют. Поэтому хотелось бы предложить всем желающим скачать именно инструментальную мелодию "La Cucaracha" в формате mp3, в исполнении одного из эстрадных оркестров.
В середине 1930-х годов сотни тысяч советских людей напевали весёлую песенку, в которой каждый куплет начинался с фразы "Ла кукарача, ла кукарача - это значит таракан!", однако мало кто знал, что в Советский Союз эта весёлая мелодия (которую можно скачать бесплатно) попала из далёкой Мексики.
Причём в Мексике мелодия "La Cucaracha" служила в качестве своеобразного инструмента политической сатиры, и к реальным тараканам, то есть к насекомым, имела весьма отдалённое отношение. Расскажем обо всём по порядку.
Когда автор какой-то музыки или песни неизвестен, она считается народной. Вот такой народной мексиканской мелодией, на которую накладывались различные тексты, и является музыка "La Cucaracha", а имени её автора история, к сожалению, не сохранила.
Считается, что первые куплеты на музыку "Ла Кукарача" исполнил в 1819 году какой-то капитан, служивший в Мексике в испанских колониальных войсках.
И хотя "La Cucaracha" в переводе с испанского языка действительно означает "таракан", усатые вредные насекомые здесь совершенно не причём.
Дело в том, что у колониальных чиновников и колониальных офицеров, служивших в Мексике, была мода носить огромные, торчавшие в стороны усы. И чем выше была должность, тем длиннее были усы. Поэтому всех мексиканских начальников прозвали в народе "тараканами" из-за их длинных, как бы тараканьих усов.
Когда Мексика получила независимость, начальственная мода на длинные торчащие усы по-прежнему сохранилась, и лиц начальствующих по-прежнему за глаза обзывали тараканами. И не просто обзывали, а ещё и пели про начальников едкие частушки на ту самую мелодию "La Cucaracha", сочинённую безвестным капитаном, которого, вероятно, чем-то достало более высокое и более усатое начальство.
Традиция обзывать начальников "тараканами" сохранилась в Мексике даже тогда, когда отдельные представители мексиканской элиты стали сбривать усы по европейской моде. Усы сбрить - дело нехитрое и недолгое, только вот куда из головы тараканов девать?
Музыка "Ла Кукарача" оказалась не только весёлой, но и поистине универсальной - на неё можно было придумать великое множество текстов, чем поэтически одарённые мексиканцы занимались с превеликим удовольствием.
Всего на мелодию "La Cucaracha" насчитывается несколько сотен различных сатирических песенок, но самый пик расцвета этой своеобразной песенной сатиры приходится на 1910-е годы, когда в Мексике правил военный диктатор, генерал-президент Викториано Уэрта.
Надо сказать, что Викториано Уэрта был человеком в некоторой степени одарённым - он был одновременно и хроническим алкоголиком, и хроническим наркоманом. И умер от профессионального заболевания - от цирроза печени.
Вот одна из многочисленных частушек про Уэрту:
La cucaracha, la cucaracha
Ya no puede caminar.
Porque no tiene, porque le falta
Marihuana que fumar.
Литературный перевод этого варианта "La Cucaracha" таков:
А таракашке сегодня тяжко -
Совсем не может он ходить.
Ах дайте, дайте скорей бедняжке
Марихуаны покурить.
Сатирические песенки на музыку "La Cucaracha" в Мексике пели не только про Викториано Уэрту, но и про других политических деятелей того времени - Порфирио Диаса, Венустиано Каррансу, Франсиско Вилью, Эмилиано Сапату, и т.д.
Иностранные журналисты, освещавшие мексиканские события, полюбили мелодию "Ла Кукарача", и занесли её в другие страны. Причем в каждой стране на эту музыку придумывали какие-нибудь собственные тексты.
К 1930-м годам "La Cucaracha" добралась до СССР, и её пели в русском варианте, начинавшемся с уже упоминавшихся слов: "Ля кукарача, ля кукарача - это значит таракан!". Популярность песни была такова, что "Кукарачей" даже неофициально назвали экспериментальный самолёт конструкции П.И. Гроховского "Г-39", который по форме корпуса немного напоминал таракана.
Сатирические куплеты на музыку "La Cucaracha" (иногда неправильно пишут "La Kukaracha") продолжают сочинять во всех странах и по сей день.
Среди русской политической сатиры в стиле "Ла Кукарача" можно выделить частушки про бывшего Председателя Правительства РФ Виктора Степановича Черномырдина, появившиеся перед выборами в Государственную Думу в конце 1995 года.
Черномырдин тогда возглавлял движение "Наш дом - Россия", и по всей стране висели плакаты, где он складывал руки домиком. Текст на мелодию "La Cucaracha" был такой:
А Черномырдин, да на плакате,
Он руки домиком сложил.
А чтоб не думал наш избиратель,
Что дядя хрен на всех ложил.
Извините, конечно, за столь вульгарный пример, но покойный Виктор Степанович и сам любил крепкое словцо употребить, да и по части юмора он навсегда войдёт в историю как автор многочисленных, поистине гениальных, афоризмов…
Главный секрет популярности "Ла Кукарачи" конечно же, не в текстах, а в самой музыке, на которую они поются. И на мой собственный взгляд, чисто инструментальная мелодия "La Cucaracha" звучит многократно лучше даже самого убойно-юморного текста.
В интернете сейчас встречается масса вариантов исполнения песни "Ла Кукарача", но вот инструментальные записи этой музыки почти везде отсутствуют. Поэтому хотелось бы предложить всем желающим скачать именно инструментальную мелодию "La Cucaracha" в формате mp3, в исполнении одного из эстрадных оркестров.
вторник, 26 июля 2011
I`m a part of old Dublin, and Dublin is me
Вчера вечером ехала с работы на мессу. Поднимаюсь на эскалаторе, а вниз едет монахиня и две мирянки, одна постарше, другая помладше (юная девушка). Стоят так чинно на ступеньках, гуськом, друг за другом. Монахиня впереди - на голове черное покрывало, следом старшая мирянка - на голову повязан платок, не спереди, а вокруг шеи, последней стояла девушка - у нее на голове был легкий белый шарфик, а еще волосы длинные, собранные в хвост, который на спину спускался. Монахиня ни на кого не смотрела, старшая спутница смотрела так как-то уныло и печально, а младшая светло и открыто. Я ей улыбнулась, в ответ получила такой немного удивленный, но радостный взгляд. Такие моменты надо фотографировать, честное слово!
I`m a part of old Dublin, and Dublin is me
русской поэзии ГЕФСИМАНСКИЙ САД
Мерцаньем звезд далеких безразлично
Был поворот дороги озарен.
Дорога шла вокруг горы Масличной,
Внизу под нею протекал Кедрон.
Лужайка обрывалась с половины.
За нею начинался Млечный путь.
Седые серебристые маслины
Пытались вдаль по воздуху шагнуть.
В конце был чей-то сад, надел земельный.
Учеников оставив за стеной,
Он им сказал: "Душа скорбит смертельно,
Побудьте здесь и бодрствуйте со мной".
Он отказался без противоборства,
Как от вещей, полученных взаймы,
От всемогущества и чудотворства,
И был теперь, как смертные, как мы.
Ночная даль теперь казалась краем
Уничтоженья и небытия.
Простор вселенной был необитаем,
И только сад был местом для житья.
И, глядя в эти черные провалы,
Пустые, без начала и конца,
Чтоб эта чаша смерти миновала,
В поту кровавом Он молил Отца.
Смягчив молитвой смертную истому,
Он вышел за ограду. На земле
Ученики, осиленные дремой,
Валялись в придорожном ковыле.
Он разбудил их: "Вас Господь сподобил
Жить в дни мои, вы ж разлеглись, как пласт.
Час Сына Человеческого пробил.
Он в руки грешников себя предаст".
И лишь сказал, неведомо откуда
Толпа рабов и скопище бродяг,
Огни, мечи и впереди -- Иуда
С предательским лобзаньем на устах.
Петр дал мечом отпор головорезам
И ухо одному из них отсек.
Но слышит: "Спор нельзя решать железом,
Вложи свой меч на место, человек.
Неужто тьмы крылатых легионов
Отец не снарядил бы мне сюда?
И, волоска тогда на мне не тронув,
Враги рассеялись бы без следа.
Но книга жизни подошла к странице,
Которая дороже всех святынь.
Сейчас должно написанное сбыться,
Пускай же сбудется оно. Аминь.
Ты видишь, ход веков подобен притче
И может загореться на ходу.
Во имя страшного ее величья
Я в добровольных муках в гроб сойду.
Я в гроб сойду и в третий день восстану,
И, как сплавляют по реке плоты,
Ко мне на суд, как баржи каравана,
Столетья поплывут из темноты".
Мерцаньем звезд далеких безразлично
Был поворот дороги озарен.
Дорога шла вокруг горы Масличной,
Внизу под нею протекал Кедрон.
Лужайка обрывалась с половины.
За нею начинался Млечный путь.
Седые серебристые маслины
Пытались вдаль по воздуху шагнуть.
В конце был чей-то сад, надел земельный.
Учеников оставив за стеной,
Он им сказал: "Душа скорбит смертельно,
Побудьте здесь и бодрствуйте со мной".
Он отказался без противоборства,
Как от вещей, полученных взаймы,
От всемогущества и чудотворства,
И был теперь, как смертные, как мы.
Ночная даль теперь казалась краем
Уничтоженья и небытия.
Простор вселенной был необитаем,
И только сад был местом для житья.
И, глядя в эти черные провалы,
Пустые, без начала и конца,
Чтоб эта чаша смерти миновала,
В поту кровавом Он молил Отца.
Смягчив молитвой смертную истому,
Он вышел за ограду. На земле
Ученики, осиленные дремой,
Валялись в придорожном ковыле.
Он разбудил их: "Вас Господь сподобил
Жить в дни мои, вы ж разлеглись, как пласт.
Час Сына Человеческого пробил.
Он в руки грешников себя предаст".
И лишь сказал, неведомо откуда
Толпа рабов и скопище бродяг,
Огни, мечи и впереди -- Иуда
С предательским лобзаньем на устах.
Петр дал мечом отпор головорезам
И ухо одному из них отсек.
Но слышит: "Спор нельзя решать железом,
Вложи свой меч на место, человек.
Неужто тьмы крылатых легионов
Отец не снарядил бы мне сюда?
И, волоска тогда на мне не тронув,
Враги рассеялись бы без следа.
Но книга жизни подошла к странице,
Которая дороже всех святынь.
Сейчас должно написанное сбыться,
Пускай же сбудется оно. Аминь.
Ты видишь, ход веков подобен притче
И может загореться на ходу.
Во имя страшного ее величья
Я в добровольных муках в гроб сойду.
Я в гроб сойду и в третий день восстану,
И, как сплавляют по реке плоты,
Ко мне на суд, как баржи каравана,
Столетья поплывут из темноты".
понедельник, 25 июля 2011
I`m a part of old Dublin, and Dublin is me
Стиль жизни или травма детства? Мне просто интересно, по какой причине женщины отказываются иметь детей, нет, даже не так, отказываются, но живут тихо и никому не мешают - это одно, но другое дело, когда злобно с ненавистью поливают грязью всех, у кого дети есть. Причем начинают с таких слов, как овуляшки, маленькие ублюдки и заканчивают откровенным матом и чем похуже...
I`m a part of old Dublin, and Dublin is me
Слышишь тревожные дуют ветра
Нам расставаться настала пора
Кружится кружится пестрый листок
Кружится кружится старый вальсок
Старый забытый старый забытый вальсок
Ты совершая положенный путь
В дальнем краю это все не забудь
Эту реку и прибрежный песок
Этот негромко звучащий вальсок
Этот негромкий этот негромкий вальсок
Мы расстаемся чтоб встретится вновь
Ведь остается навеки любовь
Кружится первый осенний листок
Кружится в памяти старый вальсок
Юности нашей юности нашей вальсок
Волосы ветром сдувает со лба
Музыка эта как наша судьба
Снегом слегка обжигает висок
Кружится в сердце тот старый вальсок
В сердце тот старый
В сердце тот старый вальсок
Слышишь тревожные дуют ветра
Нам расставаться настала пора
Кружится кружится пестрый листок
Кружится кружится старый вальсок
Старый забытый старый забытый вальсок
Вот так и вся наша жизнь состоит из встреч и расставаний, пожалуй, это одна из песен, которая наиболее четко передает все человеческие отношения. Вчера снова смотрела фильм "Женщины", его можно пересматривать и пересматривать, каждый раз находя в душе знакомые и созвучные с главными героинями нотки.
А еще мне хочется танцевать вальс или танго на старых досках танцпола, чтобы от пруда тянула влагой, на воде цвели лилии, или плавали, как разноцветные кораблики, осенние листья. Надеть такое старое платье в цветочек (жаль, что у меня его нет), туфли на широком каблуке, закрыть глаза, отдаваясь танцу, не заботясь ни о чем, зная, что надежный партнер ведет тебя и никогда не уронит, не даст споткнуться от невидимую преграду.
Родилось тут недавно такое стихотворение:
Пальмы, солнце и сомбреро,
Сaballero, caballero.
Кружит в жгучем ритме танца
Сердце-пламя мексиканца.
Каблуки стучат – te quiero,
Caballero, caballero.
Танго, веер, «Кумпарсита»,
Выходите, сеньорита.
Ave, звон, «Христово тело»,
Caballero, caballero.
Приклонил в тиши колено,
Гулко кровь бежит по венам.
(20.07.2011)
Нам расставаться настала пора
Кружится кружится пестрый листок
Кружится кружится старый вальсок
Старый забытый старый забытый вальсок
Ты совершая положенный путь
В дальнем краю это все не забудь
Эту реку и прибрежный песок
Этот негромко звучащий вальсок
Этот негромкий этот негромкий вальсок
Мы расстаемся чтоб встретится вновь
Ведь остается навеки любовь
Кружится первый осенний листок
Кружится в памяти старый вальсок
Юности нашей юности нашей вальсок
Волосы ветром сдувает со лба
Музыка эта как наша судьба
Снегом слегка обжигает висок
Кружится в сердце тот старый вальсок
В сердце тот старый
В сердце тот старый вальсок
Слышишь тревожные дуют ветра
Нам расставаться настала пора
Кружится кружится пестрый листок
Кружится кружится старый вальсок
Старый забытый старый забытый вальсок
Вот так и вся наша жизнь состоит из встреч и расставаний, пожалуй, это одна из песен, которая наиболее четко передает все человеческие отношения. Вчера снова смотрела фильм "Женщины", его можно пересматривать и пересматривать, каждый раз находя в душе знакомые и созвучные с главными героинями нотки.
А еще мне хочется танцевать вальс или танго на старых досках танцпола, чтобы от пруда тянула влагой, на воде цвели лилии, или плавали, как разноцветные кораблики, осенние листья. Надеть такое старое платье в цветочек (жаль, что у меня его нет), туфли на широком каблуке, закрыть глаза, отдаваясь танцу, не заботясь ни о чем, зная, что надежный партнер ведет тебя и никогда не уронит, не даст споткнуться от невидимую преграду.
Родилось тут недавно такое стихотворение:
Пальмы, солнце и сомбреро,
Сaballero, caballero.
Кружит в жгучем ритме танца
Сердце-пламя мексиканца.
Каблуки стучат – te quiero,
Caballero, caballero.
Танго, веер, «Кумпарсита»,
Выходите, сеньорита.
Ave, звон, «Христово тело»,
Caballero, caballero.
Приклонил в тиши колено,
Гулко кровь бежит по венам.
(20.07.2011)